Астролог ходит по книжному рынку: два неоспоримых факта

Алексей Пензенский

    Неоспоримый факт: астрология у русских интеллектуалов нынче не фаворе. "Как можно верить в этот бред!?" - насмешливо восклицают они. Людей этого склада ума легко понять. Для них астрологические прогнозы - "часть пошлой массовой потребительской псевдокультуры" - идут в праздничном наборе с золотыми подушечками "Стиморол", котом Борисом с его семьей, а также не вовремя приехавшей тетей Асей. При этом - знаменательное явление - первое, что они прочитывают в газетах (украдкой, чтобы никто не увидел), - рубрика "Звезды говорят". O tempora! Umores!
   Однако прогнозы - лишь вершина айсберга. Урания - муза астрологии - не настолько легкомысленна, чтобы ограничиться лишь маленькими календариками, книжками Линды Гудмэн и прогнозами ("Не прыгайте с десятого этажа, не ешьте бледных поганок, - сегодня это особенно опасно"). Как , наверное, в любом деле, следует отделять настоящую астрологию, взращенную веками, от астрологии дилетантской, созданной "в рассуждении чего бы покушать".
   Древние говорили - если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно. И специализированная астрологическая литература тоже нужна. Для неофитов, стремящихся поскорее овладеть навыками звездной науки, для профессионалов, желающих расширить свои горизонты, новые книги - как хлеб насущный. Что же им может предложить книжный рынок?
   Скажем сразу - книг много. Как хороших, так и разных. Их можно разделить на несколько групп.
   Первая группа - обычные, "ярмарочные" издания типа прогнозов и календариков, а также многотомных трактатов Линды Гудмэн. Среди них есть тоже более или менее удачные, однако астрологии по ним не выучишься, так что их мы с негодованием отбрасываем.
   Ко второму семейству мы относим переводную литературу. Надо сказать, что на этом поле астрологическое книгоиздательство не отстает от своих коллег. Пиратские перепечатки ушли в прошлое, и все вопросы копирайта решаются вполне официальным путем; часто издание даже предваряется предисловием автора к русскому читателю. Это было бы чудесно - но увы и ах! То, что книга переведена с какого-нибудь цивилизованного языка, еще не означает, что Вы не пожалеете о 30-50 тысячах, отданных за нее. Эти книги далеко не равноценны. Например, труд Д.Каннингэм "Руководство по астрологическому консультированию", конечно, небезынтересен, но настолько далек от российской действительности, что не стоит денег, которые за него просят. К тому же его можно было бы сделать в 2-3 раза тоньше - американцы вообще любят потрепаться - будь то в беседе или на бумаге. В итоге Вы имеете любопытный, но решительно бесполезный трактат о том, как Д.Каннингэм консультирует своих клиентов. А вот работа Н.Кэмпиона "Книга мировых гороскопов" не просто интересна - она необходима каждому астрологу. Но ей не повезло с переводчиком, и Черногория превратилась в Монтенегро. Что ж, Черногория маленькая - кто за нее заступится...
   А вот "Астрологический словарь" Катрин Обье - ярчайший пример удачного издания. Добротный перевод (кстати, я заметил, что французские книги - и не только астрологические - лучше поддаются переводу на русский язык), хорошее содержание, интересное и доступное всем и каждому, делают ее полезной самом широкому кругу читателей.
   Наконец, третья группа - книги отечественных авторов. Здесь все вперемежку - и откровенный плагиат с зарубежных книг, и оригинальные разработки, и действительно интересные открытия, и полная чепуха с большой претензией... Тут только Ваш разум будет Вам путеводной звездой. Один совет: не спешите покупать книгу, прельстившись одним ее названием, внимательно пролистайте ее, - может, там не совсем то, что Вам нужно.
   В общем, книги по звездной науке надо тщательно выбирать, чтобы не выбрасывать деньги на ветер. Но, несмотря на обилие балласта, корабль отечественного книжного астрологического рынка гордо плывет вперед. И это второй неоспоримый факт, который мы с радостью констатируем.